Donald Trump noemde de Duitse autobouwers “slecht, heel slecht”. Of in zijn moedertaal: “The Germans are bad, very bad”. Hij verwijt ze dat ze miljoenen voertuigen verkopen op Amerikaanse bodem. Een protectionistische reactie die voorbij lijkt te gaan aan het feit dat heel wat van die “Duitse” modellen in Amerika zelf worden gebouwd. Deze verklaring van de meest recente huurder van het Witte Huis was voor één keer niet op Twitter te lezen. Ze werd opgetekend door mensen die aanwezig waren op de NAVO-top in Brussel op 25 mei 2017 toen Trump zich deze woorden “off the record” liet ontvallen.
Who’s bad?
Der Spiegel had “bad” vertaald door “Böse”, maar “Die Deutsen sind Böse, sehr Böse” klinkt een stuk agressiever als je weet dat “Böse” zoveel betekent als “beroerd, kwalijk, verkeerd”. Deze vertaalfout werd opgemerkt door Jean-Claude Junker, de Voorzitter van de Europese Commissie. Hij gaf toe dat de Amerikaanse president van oordeel was dat er een probleem was, maar dat hij zich daarbij niet minachtend over de Duitsers had uitgelaten. Zonder officiële reactie vanwege het Witte Huis is het allesbehalve duidelijk wat Donald Trump nu precies bedoeld zou hebben. Zeker als je weet dat een van de deelnemers aan het gesprek, Voorzitter van de Europese Raad Donald Tusk, niet van plan is om mee te gaan in een “cultuur van lekken aan de pers”, hij is van oordeel dat “de diplomatie meer nood heeft aan loodgieters”.
BLIJF OP DE HOOGTE VAN HET LAATSTE AUTONIEUWS!
Nieuwe modellen, tests, advies, exclusieve evenementen! Het is gratis!